این رویکردها و علل تغییرات در ترجمه و انواع روابط زبانی که باعث حفظ تنوع زندگی شهری میشود،در این کتاب به وضوح،توضیح داده و عمیقأ بررسی شده اند.
Calcutta,Trieste،Barcelona t، Montreala.
و مخاطبان اصلی این کتاب،دانشجویان رشته مترجمی و در درجه ی دوم،کارشناسان ادبی،دانشمندان علوم اجتماعی،نشانه شناسان(semioticians)مورخان هنر و معماری و مخصوصأ کارشناسان مطالعات فرهنگی و ادبی میباشد.
?این کتاب دارای 6 بخش کلی است که میتوان به موارد زیر اشاره کرد?
✔️Introduction:turning up the volume of translation in the city
✔️Nineteenth_century Calcutta:Renaissance city
✔️Habsburg Trieste:anxiety at the border
✔️Barcelona:the cracked mirror of self_translation
✔️Montreals third space
✔️Language landscapes and memory
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.