- ارسال 24 ساعته در تهران
- ارسال به شهرستان در 2 تا 4 روز کاری
- بسته بندی ایمن
- گارانتی بازگشت کالا
- پشتبیانی 7 روز و 24 ساعته
Translating Happiness A Cross Cultural Lexicon of Well Being خرید کتاب زبان
توضیح کوتاه در رابطه با محتوای کتاب:
اطلاعات کتاب:
| نویسنده |
Tim Lomas |
|---|---|
| ناشر |
MIT Press ( |
| شابک |
978-0262037488 |
| تعدادصفحه |
240 |
| نوع جلد |
شومیز |
| تاریخ چاپ |
1398 |
400,000 تومان قیمت اصلی 400,000 تومان بود.200,000 تومانقیمت فعلی 200,000 تومان است.
فرق چاپ دیجیتال با افست چیست؟
چاپ دیجیتال بیشتر برای تیراژ پایین و چاپ سریع بهکار میرود. در این روش، فایل مستقیماً از کامپیوتر روی دستگاه چاپ منتقل میشود و برای چاپ چند جلد کتاب یا نمونه اولیه بسیار مناسب است.
اما چاپ افست برای تیراژ بالا استفاده میشود و کیفیت رنگ و جزئیات در آن بسیار بالاتر است. در چاپ افست ابتدا زینک تهیه میشود و سپس طرح روی کاغذ منتقل میگردد. این روش برای چاپهای حرفهای و اقتصادی در تعداد زیاد کاربرد دارد.
تفاوت قطع وزیری و رحلی و رقعی در کتاب چیست؟
قطع وزیری یکی از رایجترین اندازههای کتاب است و ابعادی حدود ۲۴ در ۱۷ سانتیمتر دارد. این نوع قطع برای کتابهای درسی، دانشگاهی و آموزشی بسیار پرکاربرد است.
اما قطع رحلی بزرگتر بوده و معمولاً اندازه آن ۲۹ در ۲۱ سانتیمتر یا حتی بیشتر است. این قطع برای کتابهای تصویری، زبان، فرهنگ لغت و کتابهای آموزشی با جزئیات زیاد استفاده میشود تا خوانایی و فضای صفحه بیشتر باشد.
قطع رقعی یکی از رایجترین قطعهای کتاب در بازار نشر ایران است و ابعادی حدود ۲۱ در ۱۴ سانتیمتر دارد. این قطع بیشتر برای رمانها، کتابهای داستانی، مذهبی و آثار عمومی استفاده میشود، زیرا خوشدست بوده و برای مطالعه طولانیمدت بسیار مناسب است.
تفاوت جلد سخت و جلد نرم چیست؟
کتاب با جلد سخت (Hardcover) دارای رویهای محکم از جنس مقوای ضخیم یا گالینگور است که با روکش سلفون یا پارچه پوشانده میشود. این نوع جلد دوام بسیار بالایی دارد و برای کتابهای نفیس، مرجع یا هدیهای انتخاب میشود.
در مقابل، جلد نرم (Paperback) از مقوای نازکتر ساخته شده و سبکتر و اقتصادیتر است. بیشتر کتابهای آموزشی و رمانها با جلد نرم چاپ میشوند.
فرق چاپ دیجیتال با افست چیست؟
کاغذ تحریر (Wood-free Paper)
کاغذ تحریر متداولترین نوع در چاپ کتاب است. رنگی سفید و سطحی مات دارد که باعث میشود چشم هنگام مطالعه خسته نشود.
این نوع کاغذ برای کتابهای درسی، دانشگاهی، آموزشی و رمانها بسیار مناسب است.
ویژگیها:
- رنگ سفید و طبیعی
- ضخامت و استحکام مناسب
- جذب خوب جوهر چاپ
- مناسب برای نوشتن و یادداشتبرداری
کاغذ بالک (Book Paper / Bulky Paper)
کاغذ بالک کمی ضخیمتر و سبکتر از کاغذ تحریر است و معمولاً رنگ آن کرم یا نخودی است.
در نتیجه هنگام مطالعه، نور کمتری منعکس میشود و چشم کمتر خسته میشود. به همین دلیل در کتابهای حجیم مثل رمانهای طولانی یا منابع آموزشی پرصفحه، بسیار محبوب است.
ویژگیها:
- رنگ گرم (کرم یا نخودی)
- سبکتر از تحریر
- حس طبیعیتر هنگام ورق زدن
- مناسب برای مطالعه طولانیمدت
کاغذ تحریر (Wood-free Paper)
کاغذ گلاسه سطحی براق و صاف دارد که رنگها را بسیار زنده و درخشان نمایش میدهد.
این نوع کاغذ بیشتر برای کتابهای تصویری، کاتالوگها، مجلات رنگی و کتابهای آموزشی تصویردار استفاده میشود.
ویژگیها:
- سطح براق و صاف
- نمایش شفاف رنگها
- وزن نسبتاً بالا
- مناسب برای چاپ تصاویر باکیفیت
- ارسال 24 ساعته در تهران
- ارسال به شهرستان در 2 تا 4 روز کاری
- بسته بندی ایمن
- گارانتی بازگشت کالا
- پشتبیانی 7 روز و 24 ساعته
Translating Happiness A Cross Cultural Lexicon of Well Being خرید کتاب زبان
I loved reading this book! Translating Happiness is generative in every sense of the word. The quest of Lomas to map well-being words from across the world and explore lexical gaps generates new insights, new methodologies, and new theories in psychology. The researcher in me geeks out at the scientific process used by Lomas, and the mother, wife, and friend in me melts at the shared humanity gained through his cross-cultural lexicography.
―Lea Waters, Gerry Higgins Chair in Positive Psychology, University of Melbourne; President, International Positive Psychology Association
Lomas has done an admirable job of comprehensively discussing the importance of examining untranslatable words in order to enrich our understanding of the nature of well-being across cultures.―Ethan A. McMahan, Associate Professor, Western Oregon University
| نویسنده |
Tim Lomas |
|---|---|
| ناشر |
MIT Press ( |
| شابک |
978-0262037488 |
| تعدادصفحه |
240 |
| نوع جلد |
شومیز |
| تاریخ چاپ |
1398 |
.فقط مشتریانی که این محصول را خریداری کرده اند و وارد سیستم شده اند میتوانند برای این محصول دیدگاه(نظر) ارسال کنند.
محصولات مرتبط
Language and Style
Cambridge English IELTS Life Skills A1+CD کتاب ایلتس
IELTS Cambridge 12 Academic+CD کتاب ایلتس
McGraw Hill IELTS 6 Practice Tests 2nd+CD خرید کتاب ایلتس
Barrons Writing for The IELTS کتاب ایلتس
IELTS Cambridge +CD پک کامل 1تا 19 ( جنرال )
Translating Happiness A Cross Cultural Lexicon of Well Being خرید کتاب زبان
I loved reading this book! Translating Happiness is generative in every sense of the word. The quest of Lomas to map well-being words from across the world and explore lexical gaps generates new insights, new methodologies, and new theories in psychology. The researcher in me geeks out at the scientific process used by Lomas, and the mother, wife, and friend in me melts at the shared humanity gained through his cross-cultural lexicography.
―Lea Waters, Gerry Higgins Chair in Positive Psychology, University of Melbourne; President, International Positive Psychology Association
Lomas has done an admirable job of comprehensively discussing the importance of examining untranslatable words in order to enrich our understanding of the nature of well-being across cultures.―Ethan A. McMahan, Associate Professor, Western Oregon University
| نویسنده |
Tim Lomas |
|---|---|
| ناشر |
MIT Press ( |
| شابک |
978-0262037488 |
| تعدادصفحه |
240 |
| نوع جلد |
شومیز |
| تاریخ چاپ |
1398 |
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.
.فقط مشتریانی که این محصول را خریداری کرده اند و وارد سیستم شده اند میتوانند برای این محصول دیدگاه(نظر) ارسال کنند.

نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.