- ارسال 24 ساعته در تهران
- ارسال به شهرستان در 2 تا 4 روز کاری
- بسته بندی ایمن
- گارانتی بازگشت کالا
- پشتبیانی 7 روز و 24 ساعته
کتاب فناوری و ترجمه
توضیح کوتاه در رابطه با محتوای کتاب:
این کتاب سعی دارد با مبنا قرار دادن آنچه فناوری در اختیار مترجم حرفه ای قرار داده، انواع ابزار و منابع وابسته به فناوری وبه طور کلی دستاورد هایی که فناوری برای مترجم حرفه ای فراهم کرده است را معرفی نماید.در این نوشته تلاش شده مطالب تا آنجا که ممکن است به زبانی ساده و قابل فهم بیان شود و همگام با این رویکرد نگارندهدر برخی موارد استفاده از واژه ها و معادل های متداول فارسی را بر واژه های مصوب فرهنگستان ترجیح داده است.
اطلاعات کتاب:
| نویسنده |
هلیا واعظیان |
|---|---|
| ویراستار |
عصمت دریکوند |
| ناشر |
دانشگاه علامه طباطبایی |
| شابک |
9789642173617 |
| تعداد صفحات |
114 |
| زبان کتاب |
فارسی |
300,000 تومان
ناموجود
فرق چاپ دیجیتال با افست چیست؟
چاپ دیجیتال بیشتر برای تیراژ پایین و چاپ سریع بهکار میرود. در این روش، فایل مستقیماً از کامپیوتر روی دستگاه چاپ منتقل میشود و برای چاپ چند جلد کتاب یا نمونه اولیه بسیار مناسب است.
اما چاپ افست برای تیراژ بالا استفاده میشود و کیفیت رنگ و جزئیات در آن بسیار بالاتر است. در چاپ افست ابتدا زینک تهیه میشود و سپس طرح روی کاغذ منتقل میگردد. این روش برای چاپهای حرفهای و اقتصادی در تعداد زیاد کاربرد دارد.
تفاوت قطع وزیری و رحلی و رقعی در کتاب چیست؟
قطع وزیری یکی از رایجترین اندازههای کتاب است و ابعادی حدود ۲۴ در ۱۷ سانتیمتر دارد. این نوع قطع برای کتابهای درسی، دانشگاهی و آموزشی بسیار پرکاربرد است.
اما قطع رحلی بزرگتر بوده و معمولاً اندازه آن ۲۹ در ۲۱ سانتیمتر یا حتی بیشتر است. این قطع برای کتابهای تصویری، زبان، فرهنگ لغت و کتابهای آموزشی با جزئیات زیاد استفاده میشود تا خوانایی و فضای صفحه بیشتر باشد.
قطع رقعی یکی از رایجترین قطعهای کتاب در بازار نشر ایران است و ابعادی حدود ۲۱ در ۱۴ سانتیمتر دارد. این قطع بیشتر برای رمانها، کتابهای داستانی، مذهبی و آثار عمومی استفاده میشود، زیرا خوشدست بوده و برای مطالعه طولانیمدت بسیار مناسب است.
تفاوت جلد سخت و جلد نرم چیست؟
کتاب با جلد سخت (Hardcover) دارای رویهای محکم از جنس مقوای ضخیم یا گالینگور است که با روکش سلفون یا پارچه پوشانده میشود. این نوع جلد دوام بسیار بالایی دارد و برای کتابهای نفیس، مرجع یا هدیهای انتخاب میشود.
در مقابل، جلد نرم (Paperback) از مقوای نازکتر ساخته شده و سبکتر و اقتصادیتر است. بیشتر کتابهای آموزشی و رمانها با جلد نرم چاپ میشوند.
فرق چاپ دیجیتال با افست چیست؟
کاغذ تحریر (Wood-free Paper)
کاغذ تحریر متداولترین نوع در چاپ کتاب است. رنگی سفید و سطحی مات دارد که باعث میشود چشم هنگام مطالعه خسته نشود.
این نوع کاغذ برای کتابهای درسی، دانشگاهی، آموزشی و رمانها بسیار مناسب است.
ویژگیها:
- رنگ سفید و طبیعی
- ضخامت و استحکام مناسب
- جذب خوب جوهر چاپ
- مناسب برای نوشتن و یادداشتبرداری
کاغذ بالک (Book Paper / Bulky Paper)
کاغذ بالک کمی ضخیمتر و سبکتر از کاغذ تحریر است و معمولاً رنگ آن کرم یا نخودی است.
در نتیجه هنگام مطالعه، نور کمتری منعکس میشود و چشم کمتر خسته میشود. به همین دلیل در کتابهای حجیم مثل رمانهای طولانی یا منابع آموزشی پرصفحه، بسیار محبوب است.
ویژگیها:
- رنگ گرم (کرم یا نخودی)
- سبکتر از تحریر
- حس طبیعیتر هنگام ورق زدن
- مناسب برای مطالعه طولانیمدت
کاغذ تحریر (Wood-free Paper)
کاغذ گلاسه سطحی براق و صاف دارد که رنگها را بسیار زنده و درخشان نمایش میدهد.
این نوع کاغذ بیشتر برای کتابهای تصویری، کاتالوگها، مجلات رنگی و کتابهای آموزشی تصویردار استفاده میشود.
ویژگیها:
- سطح براق و صاف
- نمایش شفاف رنگها
- وزن نسبتاً بالا
- مناسب برای چاپ تصاویر باکیفیت
- ارسال 24 ساعته در تهران
- ارسال به شهرستان در 2 تا 4 روز کاری
- بسته بندی ایمن
- گارانتی بازگشت کالا
- پشتبیانی 7 روز و 24 ساعته
خرید و قیمت کتاب فناوری و ترجمه * انتشارات کتابسرای دنیای زبان
خرید و قیمت کتاب فناوری و ترجمه از فروشگاه کتابسرای دنیای زبان ،
این کتاب سعی دارد با مبنا قرار دادن آنچه فناوری در اختیار مترجم حرفه ای قرار داده، انواع ابزار و منابع وابسته به فناوری و
به طور کلی دستاورد هایی که فناوری برای مترجم حرفه ای فراهم کرده است را معرفی نماید.
در این نوشته تلاش شده مطالب تا آنجا که ممکن است به زبانی ساده و قابل فهم بیان شود و همگام با این رویکرد نگارنده
در برخی موارد استفاده از واژه ها و معادل های متداول فارسی را بر واژه های مصوب فرهنگستان ترجیح داده است.
درباره کتاب فناوری و ترجمه
این کتاب در پنج فصل به معرفی مقوله فناوری و ترجمه پرداخته است. فصل نخست این کتاب به تقابل انسان و ماشین در
ترجمه و جایگاه فناوری ترجمه در مطالعات ترجمه پرداخته و فصل دوم به شرح رویکرد های عمده در ترجمه ماشینی ، انواع
ترجمه ماشینی ، سیستم های ترجمه ماشینی بر خط ، ترجمه ماشینی و مترجم حرفه ایی اختصاص یافته است.
فصل سوم به مسئله حافظه ترجمه مفاهیم اصلی در سیستم های حافظه ترجمه ،امکانات سیستم های حافظه ترجمه و
… پرداخته شده است . در فصل چهارم با ارائه مقدمه ای کوتاه در باب اینترنت و تاثیر آن بر حرفه و ارتباطات مترجمان ؛ این
ابزار به عنوان کانال ارتباطی برای مترجمان حرفه ای امروزی معرفی شده و در ادامه توضیحاتی درباره چگونگی استفاده از
اینترنت برای تبدیل انواع واحد های اندازه گیری ،تاریخ ها ،واحد های ارزی کشور ها و غیره ارائه می شود.
فصل آخر به معرفی سایر منابع و ابزار سودمند برای مترجمان اختصاص دارد که عبارتند از ابزار تحلیل پیکره، سیستم های
ترجمه بر خط، ابزار بومی سازی وب گاه ،ابزار بومی سازی نرم افزار ،ابزار ساخت زیرنویس، ابزار مدیریت واژه ،ابزار مدیریت
پروژه ،ابزار تبدیل فایل پی دی اف به فایل ورد ،ابزار نشر رومیزی، ابزار تضمین کیفیت محصول ترجمه ،سیستم های تشخیص گفتار و در نهایت گوگل درایو.
| نویسنده |
هلیا واعظیان |
|---|---|
| ویراستار |
عصمت دریکوند |
| ناشر |
دانشگاه علامه طباطبایی |
| شابک |
9789642173617 |
| تعداد صفحات |
114 |
| زبان کتاب |
فارسی |
.فقط مشتریانی که این محصول را خریداری کرده اند و وارد سیستم شده اند میتوانند برای این محصول دیدگاه(نظر) ارسال کنند.
محصولات مرتبط
Cambridge English IELTS Life Skills A1+CD کتاب ایلتس
Barrons SAT Express کتاب SAT
Ready For IELTS 2nd SB کتاب آیلتس
Barrons Writing for The IELTS کتاب ایلتس
Top Tips for IELTS General Training
Crack IELTS in a flash letter writing
خرید و قیمت کتاب فناوری و ترجمه * انتشارات کتابسرای دنیای زبان
خرید و قیمت کتاب فناوری و ترجمه از فروشگاه کتابسرای دنیای زبان ،
این کتاب سعی دارد با مبنا قرار دادن آنچه فناوری در اختیار مترجم حرفه ای قرار داده، انواع ابزار و منابع وابسته به فناوری و
به طور کلی دستاورد هایی که فناوری برای مترجم حرفه ای فراهم کرده است را معرفی نماید.
در این نوشته تلاش شده مطالب تا آنجا که ممکن است به زبانی ساده و قابل فهم بیان شود و همگام با این رویکرد نگارنده
در برخی موارد استفاده از واژه ها و معادل های متداول فارسی را بر واژه های مصوب فرهنگستان ترجیح داده است.
درباره کتاب فناوری و ترجمه
این کتاب در پنج فصل به معرفی مقوله فناوری و ترجمه پرداخته است. فصل نخست این کتاب به تقابل انسان و ماشین در
ترجمه و جایگاه فناوری ترجمه در مطالعات ترجمه پرداخته و فصل دوم به شرح رویکرد های عمده در ترجمه ماشینی ، انواع
ترجمه ماشینی ، سیستم های ترجمه ماشینی بر خط ، ترجمه ماشینی و مترجم حرفه ایی اختصاص یافته است.
فصل سوم به مسئله حافظه ترجمه مفاهیم اصلی در سیستم های حافظه ترجمه ،امکانات سیستم های حافظه ترجمه و
… پرداخته شده است . در فصل چهارم با ارائه مقدمه ای کوتاه در باب اینترنت و تاثیر آن بر حرفه و ارتباطات مترجمان ؛ این
ابزار به عنوان کانال ارتباطی برای مترجمان حرفه ای امروزی معرفی شده و در ادامه توضیحاتی درباره چگونگی استفاده از
اینترنت برای تبدیل انواع واحد های اندازه گیری ،تاریخ ها ،واحد های ارزی کشور ها و غیره ارائه می شود.
فصل آخر به معرفی سایر منابع و ابزار سودمند برای مترجمان اختصاص دارد که عبارتند از ابزار تحلیل پیکره، سیستم های
ترجمه بر خط، ابزار بومی سازی وب گاه ،ابزار بومی سازی نرم افزار ،ابزار ساخت زیرنویس، ابزار مدیریت واژه ،ابزار مدیریت
پروژه ،ابزار تبدیل فایل پی دی اف به فایل ورد ،ابزار نشر رومیزی، ابزار تضمین کیفیت محصول ترجمه ،سیستم های تشخیص گفتار و در نهایت گوگل درایو.
| نویسنده |
هلیا واعظیان |
|---|---|
| ویراستار |
عصمت دریکوند |
| ناشر |
دانشگاه علامه طباطبایی |
| شابک |
9789642173617 |
| تعداد صفحات |
114 |
| زبان کتاب |
فارسی |
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.
.فقط مشتریانی که این محصول را خریداری کرده اند و وارد سیستم شده اند میتوانند برای این محصول دیدگاه(نظر) ارسال کنند.

نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.