کتاب Audiovisual Translation Dubbing

توضیح کوتاه در رابطه با محتوای کتاب:

اطلاعات کتاب:

نویسنده

Frederic Chaume

ناشر

Routledge

شابک

978-1905763917

قطع کتاب

وزیری

تعداد صفحات

288

زبان کتاب

انگلیسی

قیمت اصلی 500,000 تومان بود.قیمت فعلی 250,000 تومان است.

چاپ دیجیتال بیشتر برای تیراژ پایین و چاپ سریع به‌کار می‌رود. در این روش، فایل مستقیماً از کامپیوتر روی دستگاه چاپ منتقل می‌شود و برای چاپ چند جلد کتاب یا نمونه اولیه بسیار مناسب است.
اما چاپ افست برای تیراژ بالا استفاده می‌شود و کیفیت رنگ و جزئیات در آن بسیار بالاتر است. در چاپ افست ابتدا زینک تهیه می‌شود و سپس طرح روی کاغذ منتقل می‌گردد. این روش برای چاپ‌های حرفه‌ای و اقتصادی در تعداد زیاد کاربرد دارد.

قطع وزیری یکی از رایج‌ترین اندازه‌های کتاب است و ابعادی حدود ۲۴ در ۱۷ سانتی‌متر دارد. این نوع قطع برای کتاب‌های درسی، دانشگاهی و آموزشی بسیار پرکاربرد است.

اما قطع رحلی بزرگ‌تر بوده و معمولاً اندازه آن ۲۹ در ۲۱ سانتی‌متر یا حتی بیشتر است. این قطع برای کتاب‌های تصویری، زبان، فرهنگ لغت و کتاب‌های آموزشی با جزئیات زیاد استفاده می‌شود تا خوانایی و فضای صفحه بیشتر باشد.

قطع رقعی یکی از رایج‌ترین قطع‌های کتاب در بازار نشر ایران است و ابعادی حدود ۲۱ در ۱۴ سانتی‌متر دارد. این قطع بیشتر برای رمان‌ها، کتاب‌های داستانی، مذهبی و آثار عمومی استفاده می‌شود، زیرا خوش‌دست بوده و برای مطالعه طولانی‌مدت بسیار مناسب است.

کتاب با جلد سخت (Hardcover) دارای رویه‌ای محکم از جنس مقوای ضخیم یا گالینگور است که با روکش سلفون یا پارچه پوشانده می‌شود. این نوع جلد دوام بسیار بالایی دارد و برای کتاب‌های نفیس، مرجع یا هدیه‌ای انتخاب می‌شود.
در مقابل، جلد نرم (Paperback) از مقوای نازک‌تر ساخته شده و سبک‌تر و اقتصادی‌تر است. بیشتر کتاب‌های آموزشی و رمان‌ها با جلد نرم چاپ می‌شوند.

کاغذ تحریر (Wood-free Paper)

کاغذ تحریر متداول‌ترین نوع در چاپ کتاب است. رنگی سفید و سطحی مات دارد که باعث می‌شود چشم هنگام مطالعه خسته نشود.
این نوع کاغذ برای کتاب‌های درسی، دانشگاهی، آموزشی و رمان‌ها بسیار مناسب است.

ویژگی‌ها:

کاغذ بالک (Book Paper / Bulky Paper)

کاغذ بالک کمی ضخیم‌تر و سبک‌تر از کاغذ تحریر است و معمولاً رنگ آن کرم یا نخودی است.
در نتیجه هنگام مطالعه، نور کمتری منعکس می‌شود و چشم کمتر خسته می‌شود. به همین دلیل در کتاب‌های حجیم مثل رمان‌های طولانی یا منابع آموزشی پرصفحه، بسیار محبوب است.

ویژگی‌ها:

کاغذ تحریر (Wood-free Paper)

کاغذ گلاسه سطحی براق و صاف دارد که رنگ‌ها را بسیار زنده و درخشان نمایش می‌دهد.
این نوع کاغذ بیشتر برای کتاب‌های تصویری، کاتالوگ‌ها، مجلات رنگی و کتاب‌های آموزشی تصویردار استفاده می‌شود.

ویژگی‌ها:

توضیحات

کتابAudiovisual Translation: Dubbing یکی از منابع جامع و تخصصی در حوزه ترجمه دیداری-شنیداری است که به طور

ویژه بر جنبه‌های مختلف دوبله تمرکز دارد. این اثر به بررسی چالش‌های زبانی، فرهنگی و تکنیکی دوبله می‌پردازد و نقشی

کلیدی در ارتقای درک ما از ترجمه رسانه‌ای ایفا می‌کند.

کتاب Audiovisual Translation: Dubbing مباحثی همچون همگام‌سازی لب‌ها (Lip-Sync)، وفاداری به متن اصلی، و انطباق

فرهنگی را با جزئیات تحلیل می‌کند. نویسنده با ارائه مثال‌های کاربردی از دوبله در سینما، تلویزیون و بازی‌های ویدیویی،

فرآیند تبدیل محتوا به زبانی جدید را برای مخاطبان هدف توضیح می‌دهد.

از جمله نقاط قوت کتاب Audiovisual Translation: Dubbing، پرداختن به جنبه‌های نظری و عملی ترجمه دیداری-

شنیداری است. خواننده در کنار آشنایی با تاریخچه و اصول دوبله، با ابزارها و تکنیک‌های مدرن در این زمینه آشنا می‌شود.

این اثر به‌ویژه برای مترجمان، پژوهشگران مطالعات ترجمه، تولیدکنندگان محتوا، و علاقه‌مندان به رسانه‌های بین‌المللی مناسب است.

با توجه به نقش دوبله در جهانی‌سازی محتوا، کتاب Audiovisual Translation: Dubbing به‌عنوان یک منبع ارزشمند برای درک بهتر روابط میان زبان، فرهنگ و رسانه معرفی می‌شود.

توضیحات تکمیلی
نویسنده

Frederic Chaume

ناشر

Routledge

شابک

978-1905763917

قطع کتاب

وزیری

تعداد صفحات

288

زبان کتاب

انگلیسی

نظرات (0)

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

.فقط مشتریانی که این محصول را خریداری کرده اند و وارد سیستم شده اند میتوانند برای این محصول دیدگاه(نظر) ارسال کنند.

کتابAudiovisual Translation: Dubbing یکی از منابع جامع و تخصصی در حوزه ترجمه دیداری-شنیداری است که به طور

ویژه بر جنبه‌های مختلف دوبله تمرکز دارد. این اثر به بررسی چالش‌های زبانی، فرهنگی و تکنیکی دوبله می‌پردازد و نقشی

کلیدی در ارتقای درک ما از ترجمه رسانه‌ای ایفا می‌کند.

کتاب Audiovisual Translation: Dubbing مباحثی همچون همگام‌سازی لب‌ها (Lip-Sync)، وفاداری به متن اصلی، و انطباق

فرهنگی را با جزئیات تحلیل می‌کند. نویسنده با ارائه مثال‌های کاربردی از دوبله در سینما، تلویزیون و بازی‌های ویدیویی،

فرآیند تبدیل محتوا به زبانی جدید را برای مخاطبان هدف توضیح می‌دهد.

از جمله نقاط قوت کتاب Audiovisual Translation: Dubbing، پرداختن به جنبه‌های نظری و عملی ترجمه دیداری-

شنیداری است. خواننده در کنار آشنایی با تاریخچه و اصول دوبله، با ابزارها و تکنیک‌های مدرن در این زمینه آشنا می‌شود.

این اثر به‌ویژه برای مترجمان، پژوهشگران مطالعات ترجمه، تولیدکنندگان محتوا، و علاقه‌مندان به رسانه‌های بین‌المللی مناسب است.

با توجه به نقش دوبله در جهانی‌سازی محتوا، کتاب Audiovisual Translation: Dubbing به‌عنوان یک منبع ارزشمند برای درک بهتر روابط میان زبان، فرهنگ و رسانه معرفی می‌شود.

نویسنده

Frederic Chaume

ناشر

Routledge

شابک

978-1905763917

قطع کتاب

وزیری

تعداد صفحات

288

زبان کتاب

انگلیسی

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

.فقط مشتریانی که این محصول را خریداری کرده اند و وارد سیستم شده اند میتوانند برای این محصول دیدگاه(نظر) ارسال کنند.