- ارسال 24 ساعته در تهران
- ارسال به شهرستان در 2 تا 4 روز کاری
- بسته بندی ایمن
- گارانتی بازگشت کالا
- پشتبیانی 7 روز و 24 ساعته
کتاب Handbook of Translation Studies 3
توضیح کوتاه در رابطه با محتوای کتاب:
اطلاعات کتاب:
| نویسنده |
Luc van Doorslaer |
|---|---|
| ناشر |
John Benjamins Publishing Company |
| شابک |
978-9027203335 |
| تعداد صفحات |
320 |
| قطع |
وزیری |
| زبان کتاب |
انگلیسی |
440,000 تومان قیمت اصلی 440,000 تومان بود.220,000 تومانقیمت فعلی 220,000 تومان است.
فرق چاپ دیجیتال با افست چیست؟
چاپ دیجیتال بیشتر برای تیراژ پایین و چاپ سریع بهکار میرود. در این روش، فایل مستقیماً از کامپیوتر روی دستگاه چاپ منتقل میشود و برای چاپ چند جلد کتاب یا نمونه اولیه بسیار مناسب است.
اما چاپ افست برای تیراژ بالا استفاده میشود و کیفیت رنگ و جزئیات در آن بسیار بالاتر است. در چاپ افست ابتدا زینک تهیه میشود و سپس طرح روی کاغذ منتقل میگردد. این روش برای چاپهای حرفهای و اقتصادی در تعداد زیاد کاربرد دارد.
تفاوت قطع وزیری و رحلی و رقعی در کتاب چیست؟
قطع وزیری یکی از رایجترین اندازههای کتاب است و ابعادی حدود ۲۴ در ۱۷ سانتیمتر دارد. این نوع قطع برای کتابهای درسی، دانشگاهی و آموزشی بسیار پرکاربرد است.
اما قطع رحلی بزرگتر بوده و معمولاً اندازه آن ۲۹ در ۲۱ سانتیمتر یا حتی بیشتر است. این قطع برای کتابهای تصویری، زبان، فرهنگ لغت و کتابهای آموزشی با جزئیات زیاد استفاده میشود تا خوانایی و فضای صفحه بیشتر باشد.
قطع رقعی یکی از رایجترین قطعهای کتاب در بازار نشر ایران است و ابعادی حدود ۲۱ در ۱۴ سانتیمتر دارد. این قطع بیشتر برای رمانها، کتابهای داستانی، مذهبی و آثار عمومی استفاده میشود، زیرا خوشدست بوده و برای مطالعه طولانیمدت بسیار مناسب است.
تفاوت جلد سخت و جلد نرم چیست؟
کتاب با جلد سخت (Hardcover) دارای رویهای محکم از جنس مقوای ضخیم یا گالینگور است که با روکش سلفون یا پارچه پوشانده میشود. این نوع جلد دوام بسیار بالایی دارد و برای کتابهای نفیس، مرجع یا هدیهای انتخاب میشود.
در مقابل، جلد نرم (Paperback) از مقوای نازکتر ساخته شده و سبکتر و اقتصادیتر است. بیشتر کتابهای آموزشی و رمانها با جلد نرم چاپ میشوند.
فرق چاپ دیجیتال با افست چیست؟
کاغذ تحریر (Wood-free Paper)
کاغذ تحریر متداولترین نوع در چاپ کتاب است. رنگی سفید و سطحی مات دارد که باعث میشود چشم هنگام مطالعه خسته نشود.
این نوع کاغذ برای کتابهای درسی، دانشگاهی، آموزشی و رمانها بسیار مناسب است.
ویژگیها:
- رنگ سفید و طبیعی
- ضخامت و استحکام مناسب
- جذب خوب جوهر چاپ
- مناسب برای نوشتن و یادداشتبرداری
کاغذ بالک (Book Paper / Bulky Paper)
کاغذ بالک کمی ضخیمتر و سبکتر از کاغذ تحریر است و معمولاً رنگ آن کرم یا نخودی است.
در نتیجه هنگام مطالعه، نور کمتری منعکس میشود و چشم کمتر خسته میشود. به همین دلیل در کتابهای حجیم مثل رمانهای طولانی یا منابع آموزشی پرصفحه، بسیار محبوب است.
ویژگیها:
- رنگ گرم (کرم یا نخودی)
- سبکتر از تحریر
- حس طبیعیتر هنگام ورق زدن
- مناسب برای مطالعه طولانیمدت
کاغذ تحریر (Wood-free Paper)
کاغذ گلاسه سطحی براق و صاف دارد که رنگها را بسیار زنده و درخشان نمایش میدهد.
این نوع کاغذ بیشتر برای کتابهای تصویری، کاتالوگها، مجلات رنگی و کتابهای آموزشی تصویردار استفاده میشود.
ویژگیها:
- سطح براق و صاف
- نمایش شفاف رنگها
- وزن نسبتاً بالا
- مناسب برای چاپ تصاویر باکیفیت
- ارسال 24 ساعته در تهران
- ارسال به شهرستان در 2 تا 4 روز کاری
- بسته بندی ایمن
- گارانتی بازگشت کالا
- پشتبیانی 7 روز و 24 ساعته
خرید و قیمت کتاب Handbook of Translation Studies 3 ، فروشگاه کتابسرای دنیای زبان
خرید و قیمت کتاب Handbook of Translation Studies 3 از فروشگاه کتابسرای دنیای زبان ،
از آنجایی که این جلد از بسیاری جهات بسیار خوب است، به همراه سایر مجلدات کتاب راهنمای مطالعات ترجمه، مرجع و
کتاب درسی کاملی برای دوره های مختلف دانشگاهی در تئوری و تاریخ ترجمه است. نه تنها مشکلات مختلف ترجمه و
تفسیر را به شیوه ای منسجم و مختصر ارائه می کند، بلکه ارجاعاتی به مطالعات دقیق تر درباره موضوعات خاص ترجمه و تفسیر نیز ارائه می دهد.
به طور کلی، تنوع موضوعات مورد بحث، کارکرد کتاب راهنمای مطالعات ترجمه به عنوان یک پروژه چاپی و آنلاین و همچنین
مشارکت تعداد زیادی از محققان ترجمه و تفسیر در ارائه مدخل های این پروژه قابل ستایش است.
بدون شک، این کتاب راهنما این شانس را دارد که به یکی از مهم ترین منابع اطلاعاتی در مورد موضوعات مختلف از مطالعات
ترجمه و تفسیر تبدیل شود و به همین دلیل به علاقه مندان به ترجمه و ترجمه، صرف نظر از تجربه و تخصص در این زمینه، با
خوشحالی توصیه می کنم. ، آشنایی با پروژه کتاب راهنمای مطالعات ترجمه.
مطمئناً این یک جلد خواندنی برای همه دانشجویان و پژوهشگران مبتدی ترجمه و تفسیر است که به دنبال توضیح
اصطلاحات کلیدی مطالعات ترجمه یا ایده هایی برای تحقیقات بیشتر خود هستند.
این جلد با محتوای غنی آن همه چیز را دارد – تعاریف و بحث در مورد اصطلاحات و مفاهیم، تکمیل شده با برخی از نظرات در
مورد اینکه چگونه یک موضوع/مفهوم معین ممکن است توسعه یابد/ممکن است در آینده توسعه یابد. بدیهی است که منابع
موجود در هر مدخل، یافتن ادبیات مربوطه و مطالعه یک مفهوم معین را با جزئیات بیشتر برای خوانندگان آسان تر می کند. –
مارسین والچینسکی، در فهرست زبان شناس 2013
ایو گامبیر و لوک ون دورسلر کتاب راهنمای مطالعات ترجمه: جلد 3 را ویرایش کردند که همچنان میل به یک
سازمان دایرهالمعارفی از تحقیقات و تأملات در مورد مطالعات ترجمه را در مدخلهای کوتاهی برآورده میکند که طعمهای ب
رای خوانندگان کمتر یا بیشتر متخصص برای گسترش خوانشهایشان باشد. در مورد این موضوع، در حالی که یک طرح کلی از وضعیت بازی در آن منطقه را جذب می کند.
| نویسنده |
Luc van Doorslaer |
|---|---|
| ناشر |
John Benjamins Publishing Company |
| شابک |
978-9027203335 |
| تعداد صفحات |
320 |
| قطع |
وزیری |
| زبان کتاب |
انگلیسی |
.فقط مشتریانی که این محصول را خریداری کرده اند و وارد سیستم شده اند میتوانند برای این محصول دیدگاه(نظر) ارسال کنند.
محصولات مرتبط
IELTS Cambridge 12 General+CD
Educator IELTS Writing Task 200
Mat Clark IELTS Speaking
Kaplan IELTS Premier With 8 Practice Tests(3rd)+CD کتاب کاپلان آیلتس پریمیر
IELTS Cambridge 13 Academic+CD کتاب زبان
IELTS Cambridge +CD پک کامل 1تا 19 ( جنرال )
خرید و قیمت کتاب Handbook of Translation Studies 3 ، فروشگاه کتابسرای دنیای زبان
خرید و قیمت کتاب Handbook of Translation Studies 3 از فروشگاه کتابسرای دنیای زبان ،
از آنجایی که این جلد از بسیاری جهات بسیار خوب است، به همراه سایر مجلدات کتاب راهنمای مطالعات ترجمه، مرجع و
کتاب درسی کاملی برای دوره های مختلف دانشگاهی در تئوری و تاریخ ترجمه است. نه تنها مشکلات مختلف ترجمه و
تفسیر را به شیوه ای منسجم و مختصر ارائه می کند، بلکه ارجاعاتی به مطالعات دقیق تر درباره موضوعات خاص ترجمه و تفسیر نیز ارائه می دهد.
به طور کلی، تنوع موضوعات مورد بحث، کارکرد کتاب راهنمای مطالعات ترجمه به عنوان یک پروژه چاپی و آنلاین و همچنین
مشارکت تعداد زیادی از محققان ترجمه و تفسیر در ارائه مدخل های این پروژه قابل ستایش است.
بدون شک، این کتاب راهنما این شانس را دارد که به یکی از مهم ترین منابع اطلاعاتی در مورد موضوعات مختلف از مطالعات
ترجمه و تفسیر تبدیل شود و به همین دلیل به علاقه مندان به ترجمه و ترجمه، صرف نظر از تجربه و تخصص در این زمینه، با
خوشحالی توصیه می کنم. ، آشنایی با پروژه کتاب راهنمای مطالعات ترجمه.
مطمئناً این یک جلد خواندنی برای همه دانشجویان و پژوهشگران مبتدی ترجمه و تفسیر است که به دنبال توضیح
اصطلاحات کلیدی مطالعات ترجمه یا ایده هایی برای تحقیقات بیشتر خود هستند.
این جلد با محتوای غنی آن همه چیز را دارد – تعاریف و بحث در مورد اصطلاحات و مفاهیم، تکمیل شده با برخی از نظرات در
مورد اینکه چگونه یک موضوع/مفهوم معین ممکن است توسعه یابد/ممکن است در آینده توسعه یابد. بدیهی است که منابع
موجود در هر مدخل، یافتن ادبیات مربوطه و مطالعه یک مفهوم معین را با جزئیات بیشتر برای خوانندگان آسان تر می کند. –
مارسین والچینسکی، در فهرست زبان شناس 2013
ایو گامبیر و لوک ون دورسلر کتاب راهنمای مطالعات ترجمه: جلد 3 را ویرایش کردند که همچنان میل به یک
سازمان دایرهالمعارفی از تحقیقات و تأملات در مورد مطالعات ترجمه را در مدخلهای کوتاهی برآورده میکند که طعمهای ب
رای خوانندگان کمتر یا بیشتر متخصص برای گسترش خوانشهایشان باشد. در مورد این موضوع، در حالی که یک طرح کلی از وضعیت بازی در آن منطقه را جذب می کند.
| نویسنده |
Luc van Doorslaer |
|---|---|
| ناشر |
John Benjamins Publishing Company |
| شابک |
978-9027203335 |
| تعداد صفحات |
320 |
| قطع |
وزیری |
| زبان کتاب |
انگلیسی |
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.
.فقط مشتریانی که این محصول را خریداری کرده اند و وارد سیستم شده اند میتوانند برای این محصول دیدگاه(نظر) ارسال کنند.

نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.