Nation Language and the Ethics of Translation

توضیح کوتاه در رابطه با محتوای کتاب:

اطلاعات کتاب:

نویسندگان

Sandra Bermann
Michael Wood

ناشر

انتشارات دانشگاه پرینستون

تعداد صفحات

417 صفحه

زبان کتاب

انگلیسی

شابک

978-0691116082

قیمت اصلی 230,000 تومان بود.قیمت فعلی 140,000 تومان است.

چاپ دیجیتال بیشتر برای تیراژ پایین و چاپ سریع به‌کار می‌رود. در این روش، فایل مستقیماً از کامپیوتر روی دستگاه چاپ منتقل می‌شود و برای چاپ چند جلد کتاب یا نمونه اولیه بسیار مناسب است.
اما چاپ افست برای تیراژ بالا استفاده می‌شود و کیفیت رنگ و جزئیات در آن بسیار بالاتر است. در چاپ افست ابتدا زینک تهیه می‌شود و سپس طرح روی کاغذ منتقل می‌گردد. این روش برای چاپ‌های حرفه‌ای و اقتصادی در تعداد زیاد کاربرد دارد.

قطع وزیری یکی از رایج‌ترین اندازه‌های کتاب است و ابعادی حدود ۲۴ در ۱۷ سانتی‌متر دارد. این نوع قطع برای کتاب‌های درسی، دانشگاهی و آموزشی بسیار پرکاربرد است.

اما قطع رحلی بزرگ‌تر بوده و معمولاً اندازه آن ۲۹ در ۲۱ سانتی‌متر یا حتی بیشتر است. این قطع برای کتاب‌های تصویری، زبان، فرهنگ لغت و کتاب‌های آموزشی با جزئیات زیاد استفاده می‌شود تا خوانایی و فضای صفحه بیشتر باشد.

قطع رقعی یکی از رایج‌ترین قطع‌های کتاب در بازار نشر ایران است و ابعادی حدود ۲۱ در ۱۴ سانتی‌متر دارد. این قطع بیشتر برای رمان‌ها، کتاب‌های داستانی، مذهبی و آثار عمومی استفاده می‌شود، زیرا خوش‌دست بوده و برای مطالعه طولانی‌مدت بسیار مناسب است.

کتاب با جلد سخت (Hardcover) دارای رویه‌ای محکم از جنس مقوای ضخیم یا گالینگور است که با روکش سلفون یا پارچه پوشانده می‌شود. این نوع جلد دوام بسیار بالایی دارد و برای کتاب‌های نفیس، مرجع یا هدیه‌ای انتخاب می‌شود.
در مقابل، جلد نرم (Paperback) از مقوای نازک‌تر ساخته شده و سبک‌تر و اقتصادی‌تر است. بیشتر کتاب‌های آموزشی و رمان‌ها با جلد نرم چاپ می‌شوند.

کاغذ تحریر (Wood-free Paper)

کاغذ تحریر متداول‌ترین نوع در چاپ کتاب است. رنگی سفید و سطحی مات دارد که باعث می‌شود چشم هنگام مطالعه خسته نشود.
این نوع کاغذ برای کتاب‌های درسی، دانشگاهی، آموزشی و رمان‌ها بسیار مناسب است.

ویژگی‌ها:

کاغذ بالک (Book Paper / Bulky Paper)

کاغذ بالک کمی ضخیم‌تر و سبک‌تر از کاغذ تحریر است و معمولاً رنگ آن کرم یا نخودی است.
در نتیجه هنگام مطالعه، نور کمتری منعکس می‌شود و چشم کمتر خسته می‌شود. به همین دلیل در کتاب‌های حجیم مثل رمان‌های طولانی یا منابع آموزشی پرصفحه، بسیار محبوب است.

ویژگی‌ها:

کاغذ تحریر (Wood-free Paper)

کاغذ گلاسه سطحی براق و صاف دارد که رنگ‌ها را بسیار زنده و درخشان نمایش می‌دهد.
این نوع کاغذ بیشتر برای کتاب‌های تصویری، کاتالوگ‌ها، مجلات رنگی و کتاب‌های آموزشی تصویردار استفاده می‌شود.

ویژگی‌ها:

توضیحات

کتاب زبان ملت و اخلاق ترجمه

کتاب Nation Language and the Ethics of Translation

توضیحات کتاب:

در سال های اخیر ، بورس تحصیلی در زمینه ترجمه بسیار فراتر از تکنیک های تبدیل یک زبان به زبان دیگر و فراتر از تئوری ترجمه مرسوم است. در حالی که فن آوری های جدید تمایزات بین “نسخه اصلی” و بازتولیدهای آن را محو می کنند و با جهانی سازی مجدد مرزهای ملی و فرهنگی را دوباره تعریف می کند ،ترجمه اکنون به عنوان یک موضوع اصلاح شده از بحث و جدل میان رشته ای ظاهر می شود. ملت ، زبان و اخلاق ترجمه در قلب این بحث وارد می شود. این مجموعه از موضوعات استثنایی ، از ترجمه همزمان تا نظریه حقوقی ، از زبان تبعید به زبان ملتهای جدید ، از مطبوعات تا سینما را شامل می شود. و فرهنگها و زبانها از بنگال معاصر تا ژاپن باستان ، از ترجمه هومر گرفته تا کارهای دون دیلو.

همه بیست و دو مقاله با صداهای برجسته ای از جمله گایاتری اسپیواك و ادوارد سعید فقید ، تحریک كننده و اقناع كننده هستند. چهار بخش كتاب – “ترجمه به عنوان متوسط ​​و در سطح رسانه ها” ، “اخلاق ترجمه” ، “ترجمه و تفاوت” و “فراتر از ملت” – در مجموع دیدگاه جامعی از تفكر فعلی در مورد ملیت و ترجمه را ارائه می دهند ، یكی که برای سالهای آینده به طور گسترده مورد مشاوره قرار خواهد گرفت.

درباره نویسندگان کتاب Nation Language and the Ethics of Translation

ساندرا برمن استاد و رئیس گروه ادبیات تطبیقی در دانشگاه پرینستون است. او نویسنده Sonnet over Time: Study in the Sonnets of Petrarch، Shakespeare، and بود بود. مایکل وود استاد ادبیات انگلیسی و تطبیقی در دانشگاه پرینستون است. او نویسنده کتاب “تردیدهای شعبده باز: نابوکوف و خطرات داستان” (پرینستون) و سایر کتابهای ادبیات و فیلم است

توضیحات تکمیلی
نویسندگان

Sandra Bermann
Michael Wood

ناشر

انتشارات دانشگاه پرینستون

تعداد صفحات

417 صفحه

زبان کتاب

انگلیسی

شابک

978-0691116082

نظرات (0)

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

.فقط مشتریانی که این محصول را خریداری کرده اند و وارد سیستم شده اند میتوانند برای این محصول دیدگاه(نظر) ارسال کنند.

کتاب زبان ملت و اخلاق ترجمه

کتاب Nation Language and the Ethics of Translation

توضیحات کتاب:

در سال های اخیر ، بورس تحصیلی در زمینه ترجمه بسیار فراتر از تکنیک های تبدیل یک زبان به زبان دیگر و فراتر از تئوری ترجمه مرسوم است. در حالی که فن آوری های جدید تمایزات بین “نسخه اصلی” و بازتولیدهای آن را محو می کنند و با جهانی سازی مجدد مرزهای ملی و فرهنگی را دوباره تعریف می کند ،ترجمه اکنون به عنوان یک موضوع اصلاح شده از بحث و جدل میان رشته ای ظاهر می شود. ملت ، زبان و اخلاق ترجمه در قلب این بحث وارد می شود. این مجموعه از موضوعات استثنایی ، از ترجمه همزمان تا نظریه حقوقی ، از زبان تبعید به زبان ملتهای جدید ، از مطبوعات تا سینما را شامل می شود. و فرهنگها و زبانها از بنگال معاصر تا ژاپن باستان ، از ترجمه هومر گرفته تا کارهای دون دیلو.

همه بیست و دو مقاله با صداهای برجسته ای از جمله گایاتری اسپیواك و ادوارد سعید فقید ، تحریک كننده و اقناع كننده هستند. چهار بخش كتاب – “ترجمه به عنوان متوسط ​​و در سطح رسانه ها” ، “اخلاق ترجمه” ، “ترجمه و تفاوت” و “فراتر از ملت” – در مجموع دیدگاه جامعی از تفكر فعلی در مورد ملیت و ترجمه را ارائه می دهند ، یكی که برای سالهای آینده به طور گسترده مورد مشاوره قرار خواهد گرفت.

درباره نویسندگان کتاب Nation Language and the Ethics of Translation

ساندرا برمن استاد و رئیس گروه ادبیات تطبیقی در دانشگاه پرینستون است. او نویسنده Sonnet over Time: Study in the Sonnets of Petrarch، Shakespeare، and بود بود. مایکل وود استاد ادبیات انگلیسی و تطبیقی در دانشگاه پرینستون است. او نویسنده کتاب “تردیدهای شعبده باز: نابوکوف و خطرات داستان” (پرینستون) و سایر کتابهای ادبیات و فیلم است

نویسندگان

Sandra Bermann
Michael Wood

ناشر

انتشارات دانشگاه پرینستون

تعداد صفحات

417 صفحه

زبان کتاب

انگلیسی

شابک

978-0691116082

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

.فقط مشتریانی که این محصول را خریداری کرده اند و وارد سیستم شده اند میتوانند برای این محصول دیدگاه(نظر) ارسال کنند.