Translation-mediated Communication in a Digital World کتاب

توضیح کوتاه در رابطه با محتوای کتاب:

کتاب Translation-mediated Communication in a Digital World  کارکرد اصلی تسهیل زبان را که به طور سنتی به عنوان ترجمه و تفسیر (ترجمه) شناخته می‌شود، ایجاد می‌کند و به بررسی اجمالی این موضوع می‌پردازد که چگونه اینترنت نیاز به برقراری ارتباط در سطح جهانی را تحریک می‌کند و به نوبه خود تأثیر قابل‌توجهی بر ترجمه دارد. اینترنت به سرعت در حال تبدیل شدن به یک کانال ارتباطی رایج در میان طیف وسیعی از بخش‌های اقتصادی و همچنین بین افراد است. برای کاربران اینترنت، مفهوم چگونگی ارتباط و پردازش اطلاعات در زمینه های چند زبانه و چند فرهنگی است. برای ارائه‌دهندگان ترجمه، محیط‌های ارتباطی جدید تقاضای جدیدی را ایجاد می‌کنند و در عین حال راه‌های جدیدی را برای برآورده کردن این تقاضا ممکن می‌سازند. این فصل رویکرد مبتنی بر ارتباطات با واسطه ترجمه (TMC) را معرفی می‌کند و مسائل مربوط به ترجمه را که از تغییر محیط‌های ارتباطی مبتنی بر چاپ و حمل‌ونقل فیزیکی به دنیای دیجیتال ناشی می‌شود، برجسته می‌کند.

اطلاعات کتاب:

نویسنده

Dr. Minako O'Hagan
David Ashworth

ناشر

Multilingual Matters

تعداد صفحات

360 صفحه

نوع جلد

شومیز

زبان کتاب

انگلیسی

شابک

978-1853595806

208,000 تومان

چاپ دیجیتال بیشتر برای تیراژ پایین و چاپ سریع به‌کار می‌رود. در این روش، فایل مستقیماً از کامپیوتر روی دستگاه چاپ منتقل می‌شود و برای چاپ چند جلد کتاب یا نمونه اولیه بسیار مناسب است.
اما چاپ افست برای تیراژ بالا استفاده می‌شود و کیفیت رنگ و جزئیات در آن بسیار بالاتر است. در چاپ افست ابتدا زینک تهیه می‌شود و سپس طرح روی کاغذ منتقل می‌گردد. این روش برای چاپ‌های حرفه‌ای و اقتصادی در تعداد زیاد کاربرد دارد.

قطع وزیری یکی از رایج‌ترین اندازه‌های کتاب است و ابعادی حدود ۲۴ در ۱۷ سانتی‌متر دارد. این نوع قطع برای کتاب‌های درسی، دانشگاهی و آموزشی بسیار پرکاربرد است.

اما قطع رحلی بزرگ‌تر بوده و معمولاً اندازه آن ۲۹ در ۲۱ سانتی‌متر یا حتی بیشتر است. این قطع برای کتاب‌های تصویری، زبان، فرهنگ لغت و کتاب‌های آموزشی با جزئیات زیاد استفاده می‌شود تا خوانایی و فضای صفحه بیشتر باشد.

قطع رقعی یکی از رایج‌ترین قطع‌های کتاب در بازار نشر ایران است و ابعادی حدود ۲۱ در ۱۴ سانتی‌متر دارد. این قطع بیشتر برای رمان‌ها، کتاب‌های داستانی، مذهبی و آثار عمومی استفاده می‌شود، زیرا خوش‌دست بوده و برای مطالعه طولانی‌مدت بسیار مناسب است.

کتاب با جلد سخت (Hardcover) دارای رویه‌ای محکم از جنس مقوای ضخیم یا گالینگور است که با روکش سلفون یا پارچه پوشانده می‌شود. این نوع جلد دوام بسیار بالایی دارد و برای کتاب‌های نفیس، مرجع یا هدیه‌ای انتخاب می‌شود.
در مقابل، جلد نرم (Paperback) از مقوای نازک‌تر ساخته شده و سبک‌تر و اقتصادی‌تر است. بیشتر کتاب‌های آموزشی و رمان‌ها با جلد نرم چاپ می‌شوند.

کاغذ تحریر (Wood-free Paper)

کاغذ تحریر متداول‌ترین نوع در چاپ کتاب است. رنگی سفید و سطحی مات دارد که باعث می‌شود چشم هنگام مطالعه خسته نشود.
این نوع کاغذ برای کتاب‌های درسی، دانشگاهی، آموزشی و رمان‌ها بسیار مناسب است.

ویژگی‌ها:

کاغذ بالک (Book Paper / Bulky Paper)

کاغذ بالک کمی ضخیم‌تر و سبک‌تر از کاغذ تحریر است و معمولاً رنگ آن کرم یا نخودی است.
در نتیجه هنگام مطالعه، نور کمتری منعکس می‌شود و چشم کمتر خسته می‌شود. به همین دلیل در کتاب‌های حجیم مثل رمان‌های طولانی یا منابع آموزشی پرصفحه، بسیار محبوب است.

ویژگی‌ها:

کاغذ تحریر (Wood-free Paper)

کاغذ گلاسه سطحی براق و صاف دارد که رنگ‌ها را بسیار زنده و درخشان نمایش می‌دهد.
این نوع کاغذ بیشتر برای کتاب‌های تصویری، کاتالوگ‌ها، مجلات رنگی و کتاب‌های آموزشی تصویردار استفاده می‌شود.

ویژگی‌ها:

توضیحات

کتاب ارتباطات با واسطه ترجمه در دنیای دیجیتال

کتاب Translation-mediated Communication in a Digital World

اینترنت با قرار دادن سازمان ها و افراد در معرض مخاطبان جهانی، جهانی شدن را سرعت می بخشد. این به نوبه خود باعث ایجاد ترجمه از راه دور و تفسیر راه دور می شود، انواع جدیدی از پشتیبانی چند زبانه، که در محیط های ارتباطات دیجیتال کاربردی هستند. این کتاب ترجمه از راه دور و تفسیر راه دور را با کاوش در تعدادی از زمینه های کلیدی در حال ظهور برای متخصصان زبان توصیف می کند.

درباره نویسندگان کتاب Translation-mediated Communication in a Digital World 

دکتر میناکو اوهاگان یک مشاور ترجمه/محلی سازی مستقر در نیوزلند است. با داشتن پیشینه در مطالعات ترجمه و فناوری زبان، علایق تحقیقاتی او شامل بومی سازی، ترجمه ماشینی، ارتباطات غیرکلامی بین فرهنگی در واقعیت مجازی و اخیراً آموزش مبتنی بر اینترنت برای ترجمه و تفسیر است.

 

دکتر دیوید اشورث در ترجمه و ارتباطات رایانه ای، به ویژه استفاده از رایانه در آموزش و کار مشترک، متخصص است. او همچنین سمینارها و دوره هایی را در زمینه آموزش زبان های آسیایی تدریس می کند و علاقه خاصی به استفاده از اینترنت برای تسهیل تعاملات دارد.

توضیحات تکمیلی
نویسنده

Dr. Minako O'Hagan
David Ashworth

ناشر

Multilingual Matters

تعداد صفحات

360 صفحه

نوع جلد

شومیز

زبان کتاب

انگلیسی

شابک

978-1853595806

نظرات (0)

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

.فقط مشتریانی که این محصول را خریداری کرده اند و وارد سیستم شده اند میتوانند برای این محصول دیدگاه(نظر) ارسال کنند.

کتاب ارتباطات با واسطه ترجمه در دنیای دیجیتال

کتاب Translation-mediated Communication in a Digital World

اینترنت با قرار دادن سازمان ها و افراد در معرض مخاطبان جهانی، جهانی شدن را سرعت می بخشد. این به نوبه خود باعث ایجاد ترجمه از راه دور و تفسیر راه دور می شود، انواع جدیدی از پشتیبانی چند زبانه، که در محیط های ارتباطات دیجیتال کاربردی هستند. این کتاب ترجمه از راه دور و تفسیر راه دور را با کاوش در تعدادی از زمینه های کلیدی در حال ظهور برای متخصصان زبان توصیف می کند.

درباره نویسندگان کتاب Translation-mediated Communication in a Digital World 

دکتر میناکو اوهاگان یک مشاور ترجمه/محلی سازی مستقر در نیوزلند است. با داشتن پیشینه در مطالعات ترجمه و فناوری زبان، علایق تحقیقاتی او شامل بومی سازی، ترجمه ماشینی، ارتباطات غیرکلامی بین فرهنگی در واقعیت مجازی و اخیراً آموزش مبتنی بر اینترنت برای ترجمه و تفسیر است.

 

دکتر دیوید اشورث در ترجمه و ارتباطات رایانه ای، به ویژه استفاده از رایانه در آموزش و کار مشترک، متخصص است. او همچنین سمینارها و دوره هایی را در زمینه آموزش زبان های آسیایی تدریس می کند و علاقه خاصی به استفاده از اینترنت برای تسهیل تعاملات دارد.

نویسنده

Dr. Minako O'Hagan
David Ashworth

ناشر

Multilingual Matters

تعداد صفحات

360 صفحه

نوع جلد

شومیز

زبان کتاب

انگلیسی

شابک

978-1853595806

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

.فقط مشتریانی که این محصول را خریداری کرده اند و وارد سیستم شده اند میتوانند برای این محصول دیدگاه(نظر) ارسال کنند.